18 de novembro de 2006

Uma vírgula milionária

Esta mensagem é dedicada a todos aqueles que acham que as palavras com ou sem acento são a mesma coisa e/ou que as vírgulas e os sinais de pontuação não servem para nada.

É que uma vírgula mal colocada num contracto entre empresas canadianas pode render 2 milhões de euros a uma das partes.
Pelo que é noticiado, a Bell Aliant autorizou a Rogers Communications a usar as conexões telefónicas daquela. Posteriormente, aquela quis retirar-se do negócio, denunciando o contrato antes dos cinco anos. A cláusula em questão diz o seguinte (em inglês):

This agreement shall be effective from the date it is made and shall continue in force for a period of five (5) years from the date it is made, and thereafter for successive five (5) year terms, unless and until terminated by one year prior notice in writing by either party.
A vírgula dos milhões é a segunda. A Rogers invocou que o contrato teria de vigorar pelo menos cinco anos. A Aliant contrapôs que aquela segunda vírgula não conferia à frase esse entendimento: antes permitia concluir que o contrato poderia ser denunciado antes dos cinco anos de duração, desde que assegurado o pré-aviso de um ano.

Em minha opinião, a Aliant tem razão, e foi o que o regulador canadiano julgou.

A Rogers recorreu da sentença porque afirma que no contracto em francês existe uma afirmação diferente a clarificar o ponto.

Falta saber, e agora fiquei a saber para que servem, o que diz na cláusula sobre a língua que vigora em caso de divergência.

Nota: textos parcialmente copiados e alterados de aspirinab.weblog.com.pt.

1 comentário:

nmc disse...

Muito engraçado